(사진 출처=박지훈 번역가 / 프로필 이미지)
(사진 출처=박지훈 번역가 / 프로필 이미지)

블록버스터 <어벤져스3>의 박지훈 번역가 오역 논란이 세간의 관심을 모으고 있다.

26일 포털사이트 실시간 검색어 상위에 ‘박지훈 번역가’가 떠오른 가운데, 일부 팬들을 중심으로 <어벤져스3> 오역 의혹에 대한 갑론을박이 확산되고 있다.

이와 관련해 한정근 시사문화평론가는 “이번 박지훈 번역가로 비롯된 영화 <어벤져스3>의 오역 논란은 관객의 즐길 권리에 대한 주장으로 풀이될 수 있다. 영화사가 오역 논란을 단순한 해석의 차이로 치부하며 변경 가능성이 없다는 대응은 관객에 대한 배려 부족으로 해석된다”고 설명했다.

이어 “박지훈 번역가의 번역이 뉘앙스 차이나 작은 오역이 아닌 시나리오 전체를 좌우하는 대사를 잘못 번역했다는 지적을 영화사는 재고의 여지도 없이 반박 입장을 발표했다. 한국 관객의 정서상 이번 사태는 <어벤져스3> 영화 안보기 운동으로 확산될 수 있음을 간과해서는 안될 것”이라고 밝혀 화제가 되고 있다.

논란의 장본인에 등극한 박지훈 번역가는 마블코믹스, DC코믹스 등을 원작으로 한 할리우드 블록버스터 영화들을 주로 번역하면서 이름을 알려왔다.

issuenews@eco-tv.co.kr

저작권자 © 그린포스트코리아 무단전재 및 재배포 금지